В файловом архиве программы
размещён выпуск, посвящённый песне "Petite Fleur" ("Маленький цветок").
Впервые музыку Сидни Беше удалось перевести (на французский) только через семь лет после её написания. Потом последовали и другие попытки, с одной из которых Анна Попова знакомит слушателей.
Ну а стоило ли "транскрибировать" акцент новоорлеанской релаксации, граничащей с экзистенциальным пофигизмом, ради сближения с более привычной европейскому уху темой "ах, мой милый Августин" - это вопрос риторический...