В файловом архиве программы
размещён выпуск, посвящённый "Jeepers Creepers", - песенке из кинофильма "Going Places" ("Достижение успеха").
Название произведения следует транслировать на русский с учётом обстоятельств не только времени и места, но и ожиданий аудитории, поскольку выражение "о, бог мой!" очень даже может быть сочтено вычурным там, где катит "блин!", а то и далее - со всеми остановками; Главное в процессе трансляции - сохранить в восклицании оттенок простодушия, несовместимый с претензиями на высокий штиль. О варианте перевода, который избрала ведущая, узнают только слушатели, - если, конечно, среди них не найдётся готового продать привилегию Посвящённого за какую-нибудь чечевичную похлёбку.
Как обычно, знакомство с доселе неведомым стимулирует размышления - на этот раз можно ожидать преобладания тематики, сочетающей проблемы девушек и лошадей (например: "в мире естественного и противоестественного отбора тем и другим и так зачастую приходится нелегко, а если обстоятельства вынуждают конкурировать ещё и между собой...").
Наиболее практически ценное заключение, которое вынесли из навеянных размышлений мы и которым готовы поделиться (ибо некуда больше его пристроить), таково: настоящему хорсбою (ну или лошаднику) нужно если и больше, чем настоящему индейцу, то совсем чуть-чуть; и это полезно учитывать не только лошадям, но и девушкам...